Manche Dateien der Website hängen nicht von einer (natürlichen) Sprache ab.
Andere Dateien im Zusammenhang mit den Kalendern enthalten einfache Texte in allen angebotenen Sprachen. Wie die Übersetzungen erzeugt und wie neue Sprachen eingefügt werden, ist im Rahmen der Kalender beschrieben.
Andere Dateien nutzen die deutsche Sprache, sollen aber nicht übersetzt werden. Dazu gehören die Sitemap und die Präsentation der Software.
Die meisten Dateien aber sind in deutscher Sprache geschrieben und sollen in andere Sprachen übersetzt werden.
Die zu übersetzenden XML-Dateien im Dokumenten-Verzeichnis werden daran erkannt, dass der Dateiname auf .de.
endet.
Die Verarbeitung der XML-Dateien hängt vom XML-Namensraum des Wurzelelements und vom Basis-Dateinamen der XSLT-Transformation ab. Beide Informationen liefert die Transformation xmlnsss.xslt
(Text). Jedem der drei betroffenen XML-Namensräume ist eine Typbezeichnung TYPE
zugeordnet:
TYPE | XML-Namensraum |
---|---|
xhtml | http://www.w3.org/1999/xhtml |
local | http://herbaer.de/xmlns/20141210/localization |
imgshow | http://herbaer.de/xmlns/20080705/imgshow |
Der Basisname XSLNAME
der XSLT-Transformation ist der Dateiname ohne das Suffix .xslt
: Lautet die XSLT-Anweisung zum Beispiel
<?xml-stylesheet href = "../style/imgshow.xslt" type = "application/xml"?>
so ist XSLNAME
imgshow
. Wenn es keine XLST-Anweisung gibt, dann ist XSLNAME
die leere Zeichenkette.
Man kann sich den Übersetzungsvorgang wie Zwiebelschalen vorstellen: Die äußere Schale sind die Vor- und Nachbereitung, die zweite Schale ist der „XLIFF-Rahmen”, die dritte Schale die Übersetzung der XLIFF-Dateien und der Kern die Übersetzung einzelner Textteile.
Das Bash-Skript localize
(Quelltext) unterstützt die Übersetzung.