localize
[ --verbose
... --no_verbose
] [ --overwrite
--no_overwrite
]
[ --story
--no_story
] [ --zipfiles
--no_zipfiles
]
[ --srclang
SRCLANG
] [ --trlang
TRLANG
]
[ --basedir
BASEDIR
] [ --docroot
DOCROOT
] [ --locdir
LOCDIR
]
[ --trtoutdir
TRTOUTDIR
] [ --trtindir
TRTINDIR
] [ --srcdir
SRCDIR
]
[ --stylesrc
STYLESRC
] [ --trname
TRNAME
]
[ --storyptn
STORYPTN
] [ --ftpmode
FTPMODE
] [ --runonce
RUNONCE
]
[ --reminter
--skl
--xliff
--mtt
--trt
--mtrans
--merge
--finish
--upload
--once
| --no_skl
--no_xliff
--no_mtt
--no_trt
--no_mtrans
--no_merge
--no_finish
--no_upload
--no_once
]
FILE
...
--help
Gibt eine kurze Hilfe mit den aktuellen Einstellungen aus.
--version
Gibt kurze Hinweise zum Programm und die Version aus.
--verbose
Meldungen über den Programmablauf werden nach STDOUT ausgegeben, Programme werden mit dem Argument --verbose
aufgerufen.
--no_verbose
Diese Option hebt die Wirkung der Option --verbose
auf.
--overwrite
Existierende Dateien werden überschrieben.
--no_overwrite
Existierende Dateien werden nicht überschrieben.
--story
Positionsargumente FILE
werden als Kennungen von Bildergeschichten behandelt. Wenn kein Positionsargument angegeben ist, werden alle Bildergeschichten verarbeitet, s. STORYPTN
.
--no_story
Diese Option hebt die Wirkung der Option --story
auf. Alle Optionen werden ausgewertet, bevor die Positionsargumente verarbeitet werden. Die letzte der Optionen --story
oder --no_story
gilt daher für alle Positionsargumente FILE
.
--zipfiles
Die übersetzten Dateien werden gzip-komprimiert.
--no_zipfiles
Diese Option hebt die Wirkung der Option --zipfiles
auf. Die übersetzten Dateien werden nicht nicht gzip-komprimiert.
--srclang
SRCLANG
Kennung der Ausgangssprache. Die Kennung bezeichnet als Dateinamenssuffix die Dateien im Verzeichnis DOCROOT
, die zu übersetzen sind. Sie wird auch als Default-Quellsprache an das Übersetzungsprogramm mttext.pl
(Quelltext) übergeben.
--basedir
BASEDIR
Der Wert BASEDIR
beeinflusst die Voreinstellung anderer Optionen. Er wird nicht direkt verwendet.
--docroot
DOCROOT
Das Dokument-Verzeichnis des Webservers.
--locdir
LOCDIR
Im Verzeichnis LOCDIR
werden alle Zwischendateien im Zusammenhang mit der Übersetzung gespeichert. Die Zwischendateien zu einer Quelldatei im Verzeichnis DOCROOT
liegen unter dem gleichen Unterpfad, aber einem anderen Suffix im Verzeichnis LOCDIR
.
*.SRCLANG
.skl
Die Gerüst-Datei
*.SRCLANG
.xlf
XLIFF-Datei mit den zu übersetzenden Texten in der Quellsprache.
*.SRCLANG
.mtt
Übersetzungstext-Datei mit den zu übersetzenden Texten in der Quellsprache.
*.TGTLANG
.rtr
XML-Datei mit den übersetzten Texten
*.TGTLANG
.xlf
XLIFF-Datei mit den übersetzten Texten
--trtoutdir
TRTOUTDIR
Im Verzeichnis TRTOUTDIR
werden Übersetzungstextdateien zur Übersetzung durch einen menschlichen Übersetzer gespeichert. Im relativen Dateipfad einer XLIFF-Datei im Verzeichnis LOCDIR
wird die Dateinamensendung
durch SRCLANG
.xlf
ersetzt.TGTLANG
.txt
--trtindir
TRTINDIR
Im Verzeichnis TRTINDIR
werden übersetzte Dateien gesucht (Textdateien
oder XML-Dateien *.
TGTLANG
.txt
). Übersetzte Dateien im Verzeichnis *.
TGTLANG
.rtrTRTINDIR
haben Vorrang vor Dateien im Verzeichnis LOCDIR
.
--srcdir
SRCDIR
Verzeichnis der XSLT-Dateien und Perl-Skripte, die dieses Skript benutzt.
--stylesrc
STYLESRC
Verzeichnis der Quelldateien zum Stil. Der Pfad der Quelldatei der Stil-Lokalisierung wird als Parameter den Stylesheets zur Nachbereitung der Überseztung übergeben.
--trname
TRNAME
Bezeichnung der Übersetzungsmaschine. Sie wird als Parameter an mttext.pl
(Quelltext) übergeben.
Wenn TRNAME
die Zeichenfolge pipe
enthält, wird zu Anfang des Übersetzungen das Diensprogramm pipe_srv.pl
(Quelltext) gestartet und am Ende mit dem Programm pipe_srv_stop.pl
(Quelltext) beendet.
--trlang
TRLANG
TRLANG
ist Liste der Kennungen der Zielsprachen. Trennzeichen ist das Leerzeichen.
In der Voreinstellung ist TRLANG
die Liste der Kennungen TGTLANG
aller Sprachen, für die eine Stil-Lokalisierungsdatei
existiert.DOCROOT
/local/local.xml.TGTLANG
.
--storyptn
STORYPTN
STORYPTN
ist das Muster des relativen Dateipfades einer Bildergeschichte in der Quellsprache. Es enthält die Platzhalter ${sid}
und ${srclang}
und wird in Verbindung mit der Option --story
benutzt.
--ftpmode
FTPMODE
FTPMODE
beeinflusst den Updload der übersetzten Dateien. Die möglichen Werte sind:
put
Existierende Dateien auf dem Server werden ersetzt.
putnewer
Existierende Dateien auf dem Server werden ersetzt, wenn die Dateien im lokalen Verzeichnis DOCROOT
neuer sind.
putnotex
Existierende Dateien auf dem Server werden nicht ersetzt, nur Dateien im lokalen Verzeichnis DOCROOT
, die auf dem Server nicht existieren, werden hochgeladen.
--runonce
RUNONCE
RUNONCE
ist der Pfad eines Programms, das die Option --once
aufruft. Ein relativer Pfad bezieht sich auf das Verzeichnis SRCDIR
. Dem Programm werden die Optionen --verbose
und --[no_]overwrite
, die Argumente TRLANG
, SRCLANG
und SRCDIR
sowie der Dateipfad einer zu übersetzenden Datei als Positionsargument übergeben.
Das Bash-Skript runonce
(Quelltext) ist ein Beispiel für ein solches Programm.
--reminter
Die Zwischendateien zu einer zu übersetzenden Datei
werden gelöscht:DOCROOT
/*.SRCLANG
.
|
|
|
|
|
TGTLANG
steht hier für die Kennung einer Zielsprache.
--skl
Erzeugt zu einer zu übersetzenden Datei
die Gerüst-Datei DOCROOT
/*.SRCLANG
.
. Zu diesem Schritt gehörenLOCDIR
/*.SRCLANG
.skl
XSLNAME
_pre.xslt
abhängig vom Stylesheet (optional),TYPE
_pre.xslt
abhängig vom XML-Namensraum (optional),TYPE
clfy.xslt
,skeleton_2.xslt
(Text).--xliff
Erzeugt aus einer Gerüst-Datei
eine XLIFF-Datei LOCDIR
/*.SRCLANG
.skl
. Das schaffen die beiden Transformationen LOCDIR
/*.SRCLANG
.xlfskeleton_xliff.xslt
(Text) und xliff_clean.xslt
(Text).
--mtt
Erzeugt aus einer XLIFF-Datei
eine Übersetzungstext-Datei LOCDIR
/*.SRCLANG
.xlf
zur maschinellen Übersetzung.LOCDIR
/*.SRCLANG
.mtt
--trt
Erzeugt aus einer XLIFF-Datei
für jede Zielsprache LOCDIR
/*.SRCLANG
.xlfTGTLANG
in TRLANG
eine Übersetzungstext-Datei
zur maschinellen Übersetzung.TRTOUTDIR
/*.TGTLANG
.txt
In der Voreinstellung bleibt diese Aktion aus.
--mtrans
Die Dateien werden maschinell übersetzt. Wenn zu einer XLIFF-Datei *.xlf
eine Übersetzungstextdatei *.mtt
existiert, wird die Übersetzungstextdatei weiter verarbeitet, sonst wird auf die XLIFF-Datei die Transformation
angewandt. Eine Übersetzungstext-Datei SRCDIR
/xliff_txt.xslt
wird automatisch übersetzt. Das Perl-Programm LOCDIR
/*.SRCLANG
.mttmttext.pl
(Quelltext) übersetzt die Texte, das Programm resstruct.pl
(Quelltext) versucht, verschachtelte Strukturen wiederzuerkennen. Das Ergebnis ist eine XML-Datei
für jede Zielsprache LOCDIR
/*.TGTLANG
.rtrTGTLANG
in TRLANG
.
--merge
Diese Aktion erzeugt übersetzte XLIFF-Dateien
.LOCDIR
/*.TGTLANG
.xlf
Wenn die Datei
existiert, fügt die Transformation TRTINDIR
/*.TGTLANG
.rtrxliff_merge_rtr.xslt
(Text) die XLIFF-Datei
und diese Datei LOCDIR
/*.SRCLANG
.xlf
zusammen.TRTINDIR
/*.TGTLANG
.rtr
Wenn andernfalls die übersetzte Textdatei
existiert, erzeugt das Programm TRTINDIR
/*.TGTLANG
.txtresstruct.pl
(Quelltext) daraus die Datei
, die mit der XLIFF-Datei TRTINDIR
/*.TGTLANG
.rtr
zur übersetzten XLIFF-Datei LOCDIR
/*.SRCLANG
.xlf
zusammengefügt wird.LOCDIR
/*.TGTLANG
.xlf
Andernfalls fügt die Transformation xliff_merge_rtr.xslt
(Text) die XLIFF-Datei mit der maschinell übersetzten Datei
zusammen.LOCDIR
/*.TGTLANG
.rtr
--finish
Im letzten Schritt der automatischen Übersetzung führt die Transformation skeleton_merge_xliff.xslt
(Text) die Gerüst-Datei
und die übersetzten XLIFF-Dateien LOCDIR
/*.SRCLANG
.skl
zu den übersetzten Dateien LOCDIR
/*.TGTLANG
.xlf
zusammen. Auf die übersetzten Dateien werden optional die Transformationen DOCROOT
/*.TGTLANG
.
abhängig vom XML-Namensraum und TYPE
_post.xslt
abhängig vom Stylesheet angewandt, und abschließend entfernt das Programm XSLNAME
_post.xsltrmxmlns.pl
überflüssige XML-Namensraum-Präfixe.
Fehlende Zwischendateien aus den vorhergehenden Verarbeitungsschritten werden bei Bedarf erzeugt.
--upload
Die übersetzten Dateien werden auf den Webserver hochgeladen. Dazu dient das Skript ftp.pl
(Quelltext). Das Argument FTPMODE
steuert, ob existierende Dateien ersetzt werden.
--once
Diese Aktionsoption führt das Programm RUNONCE
für jede zu übersetzende Datei
aus.DOCROOT
/*.SRCLANG
.
Die Aktion ist für einmalige Nachträge gedacht und bleibt in der Voreinstellung aus.
--no_*
Wenn keine der „Aktionsoptionen𠇞 --skl
, --xliff
, --mtt
, --trt
, --mtrans
, --merge
, --finish
, --upload
, --once
genutzt wird, können die Optionen mit dem Präfix no_
(--no_skl
, --no_xliff
, --no_mtt
, --no_trt
, --no_mtrans
, --no_merge
, --no_finish
, --no_upload
, --no_once
) genutzt werden. Diese schließen die jeweilige Aktion aus. Alle nicht ausgeschlossenen Aktionen werden ausgeführt.
FILE
Abhängig von der Option --story
wird das Positionsargument FILE
unterschiedlich interpretiert.
Zusammen mit der Option --story
ist FILE
die Kennung einer Bildergeschichte. Das Programm bearbeitet die Bildergeschichten mit den angegebenen Kennungen. Wenn die Option --story
ohne ein Positionsargument FILE
benutzt wird, bearbeitet das Programm alle Bildergeschichten.
Ohne die Option --story
ist FILE
der relative Pfad einer zu übersetzenden Datei unterhalb des Verzeichnisses DOCROOT
ohne das Suffix .xhtml.
oder das Suffix SRCLANG
..
oder der relative Pfad eines Unterverzeichnisses von SRCLANG
.DOCROOT
. Das Programm bearbeitet alle aufgeführten zu übersetzenden Dateien und alle zu übersetzenden Dateien unterhalb eines aufgeführten Unterverzeichnisses. Wenn weder die Option --story
noch ein Positionsargument FILE
benutzt wird, bearbeitet das Programm alle zu übersetzenden Dateien unterhalb von DOCROOT
.
Das Skript localize
unterstützt der Erstellung weiterer Lokalisierungen der Website http://kleider.herbaer.de
.
Existierende Dateien werden nur dann überschrieben, wenn die Option --overwrite
benutzt wird. Wenn eine Datei, die für eine Aktion nötig ist, nicht existiert, dann wird diese Datei nach Möglichkeit erzeugt.